樂多日誌舊文整理系列。
感謝(當年)繆思提供試讀。
書已絕版,請洽二手市場或圖書館。
尤其感謝小版畫Ebi在截稿日前一天半夜還在噗浪上被我抓住哀我的試讀本竟然沒有第一頁,特地用MAIL把第一頁寄給我……真的太感謝了然後我竟然還是遲交了,但請容我在切腹謝罪之前寫完這篇 Q_Q/
這是由兩個作家共同完成的一本小說。如同作者後記當中所說的,與其說是寫小說,其實這是兩個好朋友的遊戲。故事內容是兩個貴族表姊妹通信的內容,表姊凱特去了倫敦、而表妹瑟西留在鄉下。為了排解寂寞,兩個人決定要通信。事實上因為發生了太多事情,變得必須頻繁聯絡。而這所有的信件內容,是兩位作者在不知道對方狀況下,杜撰出自己這邊發生的事情而寫成的。
像是日記一般的通信內容,卻生動描述了兩位女孩各自的歷險故事(雖然其實是同一個事件造成的),有魔法、有親情、有友情,甚至還偷偷的加進了愛情!讀著倫敦來的信,驚險刺激;翻到下一篇才發現莊園這邊也有大事!
因為畢竟是兩個女孩的日記,魔法並不會像真正的魔法小說那樣佔滿整個篇幅,但卻是非常重要的因素。或者說,兩位女孩是以不太熟悉魔法的角度,來描述魔法。但正因為這樣,書中出現的魔法不會讓人有距離感,而是充斥著「也是有這種事情」的感覺。從一開始的熱巧克力灼傷,兩人還推測是腐蝕性液體類的東西;進化到瑟西動手做符咒,那也還停留在像是護身符一般的簡單咒語。就像每個人都可能把某個心愛的小東西藏在身邊,覺得會給自己帶來好運;又或者是說服自己相信,出門的第一個路口就遇到綠燈,今天一定會過得很好。小說前半部的魔法,就讓人有這種「人人都會這麼做」的熟悉感。也因此等到比較大型的魔法出現,也會很自然的「原來如此」而絲毫不覺得進入了異世界。
與其說是奇幻故事(其實真的是),相較於原書名的【Sorcery and Cecilia: or the Enchanted Chocolate Pot】我還比較喜歡中文的【壁花姊妹秘密通信】。因為這的確是一個講述兩個平凡女孩私下往來的信件,看著兩個女孩的心境變化、跟著她們一起度過這四個月。雖然原文副標的中文譯名更是傳神:巧克力壺煞到妳。說真的,在看這個故事的時候會忽然很想要一個巧克力壺!
沒有留言:
張貼留言