2020年8月29日 星期六

【閱讀心得】【翻譯】三木露風「赤とんぼ」

 我買這本書的時候有想一下這本到底是賣三木露風還是賣雨田光弘XDD


雨田光弘是很有名的貓奴大提琴家兼貓咪擬人樂手水墨插畫家(資訊太多了吧)
所以從封面封底到內頁充滿了各式可愛插圖






而且看得出來插圖都有配合那一頁上面的詩,
是特別為這部書畫的。
也沒忘了他擅長的樂器演奏風格


除了收入70多篇童謠詩以外,
也有附上關於露風的解說。
還有一張童謠CD!

這本書附錄的CD沒有試聽
所以請大家聽聽別的版本XD


因為這本當中收錄的都是童謠詩
所以就算是沒有前人編曲的
也都是一些非常適合朗讀的作品
但是也因為這樣,其實是不太適合翻譯,
希望大家可以看原文的作品
翻譯之後會失去很多原文的音調及音節
我個人很喜歡這種類型的詩
(谷川俊太郎也會寫這種類型的童謠詩)
但翻譯出來就只能做到50%-80%
所以就算想介紹給大家也覺得自己無法做得很好 ~"~

不過這本收錄的第五章ぶくぶく泉<ファンタジーの歌>感覺比較特別一點,
基本上就是奇幻故事設定集(???
另外第六章賢きのばら<信仰の歌>則都是基督教相關內容
如果之後要做電子書,我可能會從這兩章拉出來做吧。

話雖如此本篇內容實在太少了所以……

☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆

赤とんぼ

夕焼け 小焼けの
あかとんぼ
負われて見たのは
いつの日か。

山の畑の
桑の実を
小籠に つんだは
まぼろしか。

十五で 姐やは
嫁に行き
お里の たよりも
たえはてた。
夕焼け 小焼けの
赤とんぼ
とまっているよ
竿の先。

紅蜻蜓

晚霞已 漸褪去
紅色蜻蜓
在背上見著
曾幾何時。

山上田裡
將桑果給
摘下放進 小籃裡
莫非幻夢。

年十五 姐姐啊
嫁人去了
與故鄉的 連繫也
就此斷絕。

晚霞已 漸褪去
紅蜻蜓哪
不正停在那
竹竿頂上。

☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆.。.:*・゚☆

好我們回頭就看紅蜻蜓這首好了
雖然調子很可愛念起來也很有節奏感
但其實內容是在說人事已非。
小時候與姐姐(這不一定是親生的)一起看著紅蜻蜓、
一起上山採桑果,現在回想起來似乎是很久以前的事情、
幾乎懷疑是否曾經發生過,因為那姐姐15歲就嫁了人失去音訊。
然而紅蜻蜓其實還是在那兒。

從最後一句可以知道其實是先看到紅蜻蜓,
才想起小時候的事情。
但不管怎麼想,過去都不會回來了。

在露風的童謠詩中有很多像這樣,
乍看之下很可愛但其實很鄉愁或者悲傷的內容。

解說當中也提到有一篇開頭就寫著:

『爸爸不在、
 媽媽在縫東西、
 是白色涼爽的、
 日式服裝。』

如果回頭看露風的生平真的是會哭出乃
(他六歲的時候因為老爸放蕩老媽就跑了結果被祖父母接回去養)

最後還是去看雨田光弘→好了心情會比較好


如果你喜歡這篇文章,還請幫我拍拍手~

沒有留言:

張貼留言