2020年8月14日 星期五

【翻譯】北原白秋「城島之雨」

 城島之雨

北原白秋


『城ヶ島の雨』

雨はふるふる、城ヶ島の磯に、
利休鼠の雨がふる。
雨は真珠か、夜明けの霧か、
それともわたしの忍び泣き。
舟はゆくゆく通り矢のはなを、
濡れて帆上げたぬしの舟。
ええ、舟は櫓(ろ)でやる、櫓は唄でやる、
唄は船頭さんの心意気。
雨はふるふる、日はうす曇る。
舟はゆくゆく、帆がかすむ。


【城島之雨】

雨絲濛濛、於城之島海岸邊,
落著利休鼠色[1]雨滴。
雨是珍珠嗎、亦或黎明之霧,
還是我藏匿著的淚滴。
船兒緩步走過通矢岩[2]前,
升起淋濕的風帆吧你的船兒。
嘿呀,以槳划船,歌聲中划槳,
那歌便是船家的氣魄。
雨絲濛濛,天日微陰。
船兒緩步漸行,風帆漸遠渺茫。


[1] 利休鼠:一種帶綠的灰色

[2] 通矢岩:通矢原本是指一箭射過穿堂(表示很遠)這件事情又或是該箭。當時白秋住在三崎海岸那一帶,有一塊岩礁因傳說被命名為通矢。但是這塊岩礁因為時代變遷已經長不一樣...但是在該處還是有這首歌的歌碑以玆紀念。


  這首歌是1913年的時候,島村抱月的藝術座(劇場)在10月30日的音樂會邀請了很多人做新曲發表,同時也邀請白秋做一首詞。白秋的詞要搭配的是梁田貞的曲子。不過當時白秋的狀況很不好,結果28日才交稿(!)

  十萬火急的情況下梁田貞一天譜完曲子,然後當天他自己(幸好他是男高音)上場唱。因為曲調有點難所以剛開始沒有很流行,不過後來奧田版唱片頗賣所以就比較多人會唱了。


如果你喜歡這篇文章,還請幫我拍拍手~

沒有留言:

張貼留言